En cuanto que llege un período en que piense en poscionar a su app en mercados internacionales sería imprescindibles de no considerar todas las opciones de promoverla. El posicionamiento en las tiendas de apps es uno de los mejores maneras de lograrse en esta tarea. Con poca atención no hay tantos que piensen en el papel que tengan la localización en ayudar a avanzar una applicación pero el Play Store por Google presenta una buena platforma de hacerlas.
La localización en el Play Store ofrece la posibilidad de 84 idiomas mientras el App Store por Apple solo 39. Entonces los 84 son mas que suficientes para empezar su búsqueda de éxito internacional. Con tantas lenguas el Play Store lleva la propuesta de su app a usuarios por todo lado en una forma multilingües y con la capacidad de optimización internacional de buscadores.
Cuando hablemos de la optimización de buscadores o SEO ¿cuál sean los factores mas importantes en el Play Store por Google? En comparación al App Store, el Play Store es mas tradicional en lo que respecta a SEO. Por lo menos que sabemos, Google Play funciona en una manera parecida a una página web. Es decir que casí todo en su catalogación o listing será importante hasta cierto grado. Normalmente se avise concentrarse en el nombre de la applicación, la descripción larga y la descripción breve.
Abajo en esta infografía por SensorTower, se nota los aspectos mas importantes para la optimización. A la encima, son los elementos mas impactantes y con cada paso los que son menos.

Idiomas en el Play Store
En total, existen unos 84 lenguas en el Play Store. Hay un poco menos si no contamos los idiomas macro como el inglés, francés, español y/o portugués. Por ejemplo ambos portugués (Brasil) y portugués (Portugal) son opciones. De toda forma, estas variaciones pueden ser bien para personalizar su enfoque a cada mercado.
Idioma | Locale |
afrikáans | af |
amhárico | am |
árabe | ar |
armenio | hy-AM |
azerbaiyano | az-AZ |
bengalí | bn-BD |
vasco | eu-ES |
bielorruso | be |
búlgaro | bg |
birmano | my-MM |
catalán | ca |
chino (Hong Kong) | zh-HK |
chino (Simplificado) | zh-CN |
chino (Tradicional) | zh-TW |
croata | hr |
checo | cs-CZ |
danés | da-DK |
neerlandés | nl-NL |
inglés (Australia) | en-AU |
inglés (Canadá) | en-CA |
inglés (India) | en-IN |
inglés (Singapur) | en-SG |
inglés (Inglaterra) | en-GB |
inglés (estadounidense) | en-US |
inglés (Sudáfrica) | en-ZA |
estonio | et |
filipino | fil |
finlandés | fi-FI |
francés | fr-FR |
francés (Canadá) | fr-CA |
gallego | gl-ES |
georgiano | ka-GE |
alemán | de-DE |
griega | el-GR |
hebreo | iw-IL |
hindi | hi-IN |
húngaro | hu-HU |
islandés | is-IS |
indonesio | id |
italiano | it-IT |
nipona | ja-JP |
kannada | kn-IN |
kazajo | kk |
jemer | km-KH |
coreano (Sur) | ko-KR |
kirguisa | ky-KG |
laosiano | lo-LA |
letón | lv |
lituano | lt |
macedonia | mk-MK |
malayo | ms |
malayo (Malasia) | ms-MY |
malayalam | ml-IN |
maratí | mr-IN |
mongol | mn-MN |
nepalés | ne-NP |
noruego | no-NO |
persa | fa |
persa (Afganistán) | fa-AF |
persa (Irán) | fa-IR |
persa (EAU) | fa-AE |
polaca | pl-PL |
portugués (Brasil) | pt-BR |
portugués (Brasil) | pt-PT |
punjabí | pa |
rumano | ro |
romanche | rm |
ruso | ru-RU |
serbio | sr |
cingalés | si-LK |
eslovaco | sk |
esloveno | sl |
español (LATAM) | es-419 |
español (España) | es-ES |
español (Estados Unidos) | es-US |
suahili | sw |
sueco | sv-SE |
tamil | ta-IN |
telugu | te-IN |
tailandés | th |
turco | tr-TR |
ucraniano | uk |
vietnamita | vi |
zulú | zu |
Ejemplo de Localización en el Play Store
Como empresa, Skype ha experienciada enorme éxito internacional por sus esfuerzos. La applicación está localizada en mas que 40 idiomas. Abajo es un ejemplo de Skype en la lengua chino tradicional (zh-TW).

¿Por qué importan las limitaciones de caracteres?
Sería mal no mencionar limitaciones de caracteres en el contexto de la localización de app store. Es una practica común para traducir desde el idioma principal de su app a los otros. Aunque esta practica es común sería mejor customizar a cada idioma a su propio mercado en vez de solo traducir el contenido o anuncio. Sin embargo es muy importante que tome en cuenta la limitaciones de caracteres del principio. Sino lo hace, puede tardar al proceso de publicar su anuncio a causa de las revisions y debates sobre cuales palabras serían mejor quitar o dejar.
Categoría | Play Store | iTunes |
Título | 50 | 30 |
Subtítulo | 80 | 30 |
Texto promocional | n/a | 170 |
La descripción | 4,000 | 4,000 |
Términos clave (metadata) | n/a | 100 |
Título SKU | 55 | 30 |
Descripciónes SKU | 80 | 45 |
Pruebas AB Play Store
Uno de las mejores funciones en el Play Store son las pruebas AB. Esta función se permite probar hasta 3 variaciones a una cosa en que piense en validar. El funcionamento de las pruebas AB es mejor para pruebas visuales pero pueden ser utíl para otros aspectos además. Incluso la localización de app store. Este asunto merece un blog entero a si mismo tal vez lo escribiré en el futuro. ¡Para cualquiera duda no hesite en contactarme!
Final
Afortunadamente para las que trabajen en la localización, Google ponga una gran énfasis en cosas internacionales. En su libro de tácticas «Going Global» y lista de localización Google menciona la importancia de localización para el Play Store.
Con ganas de saber más sobre el asunto de localización de app store o especificámente el Play Store, me avise en que puedo añadir o escribir en el futuro. Más artículos de localización se añadirán en esta página aquí.

One comment
Pingback: Intro a Localización de App Store - Backpacking Diplomacy